Hello everyone!
Today’s lesson will be an extension of a previous concept.
If you would like to visit Lesson 14, click here:
https://learnsinhalawithme.blogspot.com/2019/10/sinhala-grammar-14-because.html
So today’s lesson will be expanding the use of the “Hinda” phrase that we learned
in the previous lesson. More specifically, this new concept can help us explain a situation.
Let’s look at a few examples:
Let’s pretend that someone saw you at the doctor’s office and asked you why you were there.
You might reply:
Mage ænga riduna. Eka hinda mama doktor kenek *langata giya.
මගේ ඇඟ රිදුන. එක හින්ද මම දොක්ටෝර් කෙනෙක් ලඟට ගිය.
My body hurts. That is why I went to the doctor’s.
*This literally translates to “ near the doctor”. Langata in this case essentially means
Towards the doctor.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
The new addition to this grammar concept is the “eka”. When you use eka hinda,
you are marking this phrase as a result of a previous action.
Eka hinda + Result of an action
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Let’s look at a few more examples to practice this:
Mama padam kare næ. Eka hindha mama vibhahagaya *pass kare næ.
මම පාඩම් කරේ නැ. එක හින්ද මම විබහගය පැස් කරේ නැ.
I didn’t study. That is why I didn’t pass the exam.
*Many Sinhala speakers will mix many English words in their Sinhala. This is one
of the cases where using the English word is more practical than the formal word.
Dæn rǣ vela. Eka hinda kade yanna bæ.
දැන් රෑ වෙලා. එක හින්ද කඩේ යන්න බැ.
It’s nighttime now. That’s why (I) can’t go to the store.
That’s all for this lesson! If you have any questions or comments, please feel free to
leave them down below. Let me know if there is anything I can clarify about this post.
The next lesson will be posted on January 18th at 12 AM PST. Thank you for reading!
Does "kare"have meaning outside of the phrase "pass kare"?
ReplyDeleteKare næ is the negative form of the verb karanawaa. In some parts of the country, this structure of using an English word and sticking a form of karanawaa to it is common. A little trick I like to use when I am speaking in Sinhala and I don't a verb is to use the english form of the verb I want to convey and add a form of karanawaa to the end.
DeleteSo for example, if I don't know the word for studying and I want to ask if someone is studying, I would say:
"Oya study karanawaada?"
It is not correct, but if the person you are speaking to knows English, it gets the job done. Thank you for the question! Let me know if you have any more!